1

Franciszek Jaszuński

(ur. 17 czerwca 1937 w Paryżu – zm. 21 sierpnia 2019) – tłumacz, autor, felietonista. Matka Dunka, do 1946 r. mieszkałem w Danii. Absolwent UW, dziennikarstwo. Studia z literatury skandynawskiej w Kopenhadze. Przyjęty do Związku Literatów Polskich w 1975 r. Debiutował nowelkami w prasie kulturalnej w latach 1960-ych i przekładami poezji duńskiej. Etatowa praca jako tłumacz/dziennikarz w programie dla zagranicy PR.

Twórczość własna:
„Literatura na świecie” nr. 12 eseje o Karen Blixen i duńskim modernizmie – autor, obszerny wybór prozy i poezji – tłumacz (1976)
„Alfred Nobel-król dynamitu” – autor (1995)
Rozproszone nowelki i eseje

Niektóre przekłady książkowe:
Albert Dam „Siedem obrazków” (1968)
Ole Sarvig „Przedpiekle” (1969)
William Heinesen „Zaczarowane światło” (1970)
Karen Blixen „Siedem niesamowitych opowieści” (1977)
Sven Holm „Chory i wesoły” (1978)
Frank Jæger „Trzy opowiadania” (1982, z norweskiego)
N.F.S. Grundtvig „Wybór pism” (1986)
Zygmunt Bauman „Nowoczesność i zagłada” (1992, z angielskiego)
Karen Blixen „Zimowe opowieści” (1995)
Else Roesdahl „Historia Wikingów” (2001)
Søren Kierkegaard ”Dziennik AA” (2002)
Suzanne Brøgger „Kot z jadeitu” (2004)
Kenneth B. Andersen tetralogia dla młodzieży ”Uczeń diabła”, ”Kostka śmierci”, ”Śmierć w pigułce”, ”Zły anioł” (2011-2012)

Radio, słuchowiska:
Finn Methling „Wielka gra o 70 000 sążni” (1983)
Benny Andersen „Morderca do wynajęcia” (1985)
Leif Panduro „Gdzie moja głowa” (1988)
Sven Clausen „Studnia” (1991)

Teatr:

Klaus Rifbjerg ”Kantata o łożu” (1995) (wznowione jako teatr TV)